Spring til indhold
Luk

Multikulturel kunst

Verdensborger hedder værket på byggehegnet modsat Infoboksen.
Det er et projekt, hvor tre litteraturaktivister: Rosanna Hallgreen, Kevin Sean Burke og Pil Lindgreen sætter fokus på mangfoldigheden i Odense.

155 nationaliteter
Odense er en by med stor sproglig og kulturel mangfoldighed. Det ønsker projektmagerne at synliggøre med byggehegnsudsmykningen Verdensborger. Værket består af litterære citater på rumænsk, kinesisk, lettisk, ungarsk, arabisk, græsk, hindi, russisk og polsk. Udsmykningen lader skønheden og forskelligheden i verdens alfabeter træde frem uoversat i eget skriftsprog. 

Om projektet fortæller Kevin Sean Burke:
”Vi har talt med 10 mennesker, der alle er født udenfor Danmark, men som nu bor i Odense. Odense er deres hjem, og de er dermed en del af det, der gør Odense til det, vi synes den er: en lille kosmopol fuld af hundredvis af forskellige kulturer og nationaliteter. 
Vi bad hver af dem give os et litterært citat på deres modersmål, som betyder noget for dem personligt. Nogle er korte, andre er lange. Nogle er poetiske, andre er filosofiske. Og de handler om alt mellem himmel og jord. 
Vi har valgt at lade citaterne stå så stilrent som muligt, uden oversættelse og afsender, da vi føler, at det giver det mest effektive udtryk.”

Lad dig forundre, når du lægger vejen forbi Albani Torv.



Oversættelserne kommer her. Rækkefølgen er set fra Sct. Albani Kirke siden.

1) Rumænsk:
Vil du kende Verden?
Se den tæt på.
Vil du holde af den?
Se den på afstand.
Forfatter: I. L. Caragiale (1852-1912)

2) Kinesisk:
Mægtige Yangtze flyder mod Øst
Dets bølger drukner utallige helte
Rigtigt og forkert, sejr og nederlag bliver ligegyldigt på et øjeblik
De grønne bjerge vil altid være der
Hvor mange gange har solnedgangen været rød
Forfatter: Luo Guanzhong (o. 14. årh.)
Der er tale om starten af åbningsdigtet til "Beretningen om de tre kongedømmer",
den ældste af de fire store klassiske kinesiske romaner.

3) Lettisk:
Jeg vil forblive på bjergtoppen
Det kan ikke betale sig at bære mig ned
Du kom forgæves - i sandhed
Er jeg kun der - på toppen.
Begrav mig og skrig
Tak for ingenting...
Kære,
Se, jeg er altid der - på toppen.
Forfatter: Klāvs Elsbergs (1959-1987)

4) Ungarsk:
Det største mål i denne jordiske eksistens
Er at være et menneske, under enhver omstændighed
Forfatter: Arany János (1817-1882)

5) Arabisk:
o fugl jeres melodi er himlens klang
og væsnernes hilsen hver morgen
hvem der mon lærer mig fornuften i jeres sprog  
for alle skabningernes sprog er ufornuftige
universets hemmelighed forklares i jeres sprog
og hjernen begriber intet af forklaringen
gid jeg blafrende flyver sammen med jer
for jeg er en fugl dog uden vinger
Forfatter: Ahmed Al Safi Al Najafi (1897-1977)

6) Græsk:
Du vil ikke finde et nyt land, ingen ny kyst
Denne by vil altid følge dig. Du vil vende tilbage
Til de samme gader, ældes i de samme nabolag,
I de samme huse vil du blive grå.
Du vil altid ende i denne by. Håb ikke på at komme til en anden -
Der er intet skib til dig, ingen vej.
Som du har spildt dit liv her 
I denne lille krog, har du ødelagt det overalt i verden.
Forfatter: K. P. Kavafis (1863-1933)

Note: "Jeg lader mig fortælle, at digtet ikke er så dystert som oversættelsen antyder. Det skal forstås som et vredt oprør mod idéen om at græsset skulle være grønnere på den anden side, at lykken kan findes andetsteds. Hvis du er ulykkelig i din by, så er problemet hos dig og ikke i byen. Du vil ikke blive lykkeligere et andet sted," fortæller Kevin.

7) Hindi:
Mennesket er skabt af sin tro
Som han tror, således vil han være
Fra det antikke sanskrit-epos Bhagavad Gita (ukendt forfatter, ukendt kompositionsår)

8) Russisk:
Jeg vil have det hele: med en nomades sjæl
At gå på eventyr til lyden af sang
At lide for alle til lyden af et orgel
Og at drage i kamp som en amazone

At tyde spådomme af stjernerne i et mørkt tårn,
At lede vejen for børn gennem skyggerne,
At gårsdagene skal blive legender,
At hver dag skal blive en vanvidsrus.
Forfatter: Marina Tsvetaeva (1892-1941)

9) Polsk:
Hvis du har to veje at vælge mellem,
skal du altid vælge stien der er sværest for dig.
Forfatter: Zbigniew Herbert (1924-1998)

10) Bulgarsk:
Herhjemme under de gamle lindetræer
Hvor jeg plejede at lege
Herhjemme hvor jeg med mine glade venner
Hoppede og lo...

Huset hvor jeg havde mine bedste år
Du er uvurderlig!
Og selv for de kongelige paladser
Ville jeg ikke ændre dig!
Forfatter: Ran Bosilek (1886-1958)